?

Log in

Previous Entry | Next Entry

translation help!

Коллега попросил меня перевести поздравления на свадьбу. Может кто нибудь улучшить мою интерпретацию сможет? не помог:) Я не переводчик, что вижу то пою:) Спасибо!!

Die Liebe ist wie das Leben selbst,
kein bequemer und ruhiger Zustand,
sondern ein großes, ein wunderbares Abenteuer.
Ehe ist nie ein Letztes,
sondern Gelegenheit zum Reifwerden
Johann Wolfgang von Goethe

Любовь , как и жизнь, это не не только спокойствие и уравновешенность , а большое и интересное приключение. Супружество не является законченным состоянием , но даёт возможность созреть.
Иоганн Вольфганг фон Гёте

Comments

( 8 comments — Leave a comment )
berrikkinen_m
May. 3rd, 2012 11:55 am (UTC)
еси так?
Любовь, как и сама жизнь, это не покой и равновесие, но большое чудесное приключение. Супружество же ни в коем случае не последняя черта, но способ стать зрелым.
anolina
May. 3rd, 2012 12:16 pm (UTC)
Re: еси так?
нра!!!! Спасибо!
berrikkinen_m
May. 3rd, 2012 12:20 pm (UTC)
:) с удовольствием!
rromashka
May. 3rd, 2012 12:58 pm (UTC)
Re: еси так?
красиво!
berrikkinen_m
May. 3rd, 2012 01:08 pm (UTC)
спасибо) у меня сегодня вдохновение)))
anolina
May. 3rd, 2012 02:11 pm (UTC)
да да! И этот человек жаловался, что не умеет говорить по немецки! :)
dordje
May. 3rd, 2012 01:57 pm (UTC)
Отлично! ) я бы только Gelegenheit в этом контексте перевёл как "шанс".
anolina
May. 3rd, 2012 02:10 pm (UTC)
Spasibo!
( 8 comments — Leave a comment )